<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tims Blog</title>
	<atom:link href="http://thiemo.ch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://thiemo.ch</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 03 Apr 2012 14:15:11 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Becquerel, Sievert, Gray</title>
		<link>http://thiemo.ch/blog/2011/03/becquerel-sievert-gray/</link>
		<comments>http://thiemo.ch/blog/2011/03/becquerel-sievert-gray/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Mar 2011 18:44:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thiemo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Medizin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://thiemo.ch/?p=43</guid>
		<description><![CDATA[Becquerel, Gray, Sievert – diese Einheiten können den kernphysikalisch unbedarften Mediziner durchaus ins Straucheln bringen. Die SI-Einheit der Aktivität A eines radioaktiven Stoffes ist das Becquerel (Bc): 1 radioaktiver Zerfall pro Sekunde ist 1 Bc. Biologisch viel bedeutsamer ist hingegen die Energiedosis; die aufgenommene Energie pro Kilogramm Körpermasse, angegeben in Joule pro Kilogramm – oder [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Becquerel, Gray, Sievert – diese Einheiten können den kernphysikalisch unbedarften Mediziner durchaus ins Straucheln bringen.</p>
<p>Die SI-Einheit der Aktivität A eines radioaktiven Stoffes ist das Becquerel (Bc): 1 radioaktiver Zerfall pro Sekunde ist 1 Bc.</p>
<p>Biologisch viel bedeutsamer ist hingegen die Energiedosis; die aufgenommene Energie pro Kilogramm Körpermasse, angegeben in Joule pro Kilogramm – oder anders gesagt Gray (Gy). Aber: 1 Gy Alpha-Strahlung hat eine deutlich grössere biologische Wirkung auf den Körper als 1 Gy Beta- oder Gamma-Strahlung.</p>
<p>Um diesem Unterschied Rechnung zu tragen, kommt der sogenannte Strahlungswichtungsfaktor ins Spiel, welcher für Alpha-Strahlung eine um den Faktor 20 höhere biologische Wirksamkeit vorsieht als für die locker ionisierenden Röntgen-, Beta- und Gamma-Strahlung. Dies führt uns zur Äquivalenzdosis, die wir mit Sievert (Sv) bezeichnen. 1 Gy locker ionisierender Strahlung – also Röntgen-, Beta- oder Gamma-Strahlung – entspricht 1 Sv. 1 Gy dicht ionisierender Alpha-Strahlung jedoch entspricht gar 20 Sv.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://thiemo.ch/blog/2011/03/becquerel-sievert-gray/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wie entfernt man einen festsitzenden Polfilter?</title>
		<link>http://thiemo.ch/blog/2011/03/wie-entfernt-man-einen-festsitzenden-polfilter/</link>
		<comments>http://thiemo.ch/blog/2011/03/wie-entfernt-man-einen-festsitzenden-polfilter/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Mar 2011 21:12:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thiemo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fotografie]]></category>
		<category><![CDATA[featured]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://thiemo.ch/?p=17</guid>
		<description><![CDATA[Gestern passierte es. Ich bekam mein Polarisationsfilter auch mit aller Kraft nicht mehr vom Objektiv runter. Ein tolles Stück von Schneider Kreuznach, Bauart nach Käsemann, der B+W Polfilter mit 77mm Radius. Zu kostspielig, um es auf einem einzigen Objektiv zu belassen. Das Problem war, dass der hintere der beiden Ringe des Filters nur schwer zu [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Gestern passierte es. Ich bekam mein Polarisationsfilter auch mit aller Kraft nicht mehr vom Objektiv runter. Ein tolles Stück von Schneider Kreuznach, Bauart nach Käsemann, der B+W Polfilter mit 77mm Radius. Zu kostspielig, um es auf einem einzigen Objektiv zu belassen.</p>
<p>Das Problem war, dass der hintere der beiden Ringe des Filters nur schwer zu fassen ist. Man findet keinen festen Griff um das Filter abzuschrauben, sondern rutscht ab.</p>
<p>Die simple Lösung: Mit Klebeband die äussere Zirkumferenz umkleben, sodass die zwei Ringe des Filters fest miteinander verbunden sind und nicht mehr gegeneinander drehbar sind. So fanden meine Finger bequem Platz, die beiden Ringe sicher zu fassen. Mit wenig Kraft liess sich das Filter so vom Objektiv entfernen.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://thiemo.ch/blog/2011/03/wie-entfernt-man-einen-festsitzenden-polfilter/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Suffixe in Medikamentennamen</title>
		<link>http://thiemo.ch/blog/2011/01/suffixe-in-medikamentennamen/</link>
		<comments>http://thiemo.ch/blog/2011/01/suffixe-in-medikamentennamen/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 23 Jan 2011 15:36:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thiemo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Medizin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://thiemo.ch/?p=1</guid>
		<description><![CDATA[Tabletten mit beschleunigter Freisetzung Orodispersible Tabletten werden mit folgenden Suffixen im Namen verkauft: Expidet Lingual Odis Oro Quicklet SolTab Velotab Zaptabs Zydis Tabletten mit milieuabhängiger Freisetzung EN oder EC (enteric coating): Die Tabletten als ganzes sind mit einem Film überzogen, der erst nach der Magenpassage aufgelöst wird. MT sowie MUPS (multiple unit pellet system): In Gelatinekapseln [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h4>Tabletten mit beschleunigter Freisetzung</h4>
<p>Orodispersible Tabletten werden mit folgenden Suffixen im Namen verkauft:</p>
<ul>
<li>Expidet</li>
<li>Lingual</li>
<li>Odis</li>
<li>Oro</li>
<li>Quicklet</li>
<li>SolTab</li>
<li>Velotab</li>
<li>Zaptabs</li>
<li>Zydis</li>
</ul>
<h4>Tabletten mit milieuabhängiger Freisetzung</h4>
<ul>
<li><strong>EN</strong> oder <strong>EC</strong> (enteric coating): Die Tabletten als ganzes sind mit einem Film überzogen, der erst nach der Magenpassage aufgelöst wird.</li>
<li><strong>MT</strong> sowie <strong>MUPS</strong> (multiple unit pellet system): In Gelatinekapseln abgefüllte Mikrotabletten, die einzeln mit einem Schutzfilm überzogen sind. Sie lassen sich auch über eine Magensonde verabreichen, wenn sie aus der Gelatinekapsel entnommen werden.</li>
</ul>
<h4>Tabletten mit verlängerter oder verzögerter Freisetzung</h4>
<p><strong>CIR</strong> (controlled ileal release), <strong>CR</strong> (controlled release), <strong>DR</strong> (dual release), <strong>ER</strong> (extended release), <strong>FAS</strong> (facilitated absorption system), <strong>LA</strong> (long acting), <strong>MR</strong> (modified release), <strong>OROS</strong> (oral osmotic system), <strong>PR</strong> (prolonged release), <strong>RR</strong> (retard release), <strong>SR</strong> (slow release), <strong>SRO</strong> (slow release oral), <strong>TR</strong> (timed release), <strong>Zerok</strong> oder <strong>ZOK</strong> (zero order kinetic)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://thiemo.ch/blog/2011/01/suffixe-in-medikamentennamen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

